Skip to content
Home » The Lords Prayer In Italian

The Lords Prayer In Italian

The Lord’s Prayer is a famous prayer that Jesus taught in the New Testament. This Italian version of The Lords Prayer translates “Our Father” as Padre Nostro, which means “Our Father”.

Churchgist will give you all you ask on hail mary in italian, how to pray in italian and so much more.

The Lords Prayer In Italian

Padre Nostro

Padre nostro che sei nei cieli,

sia santificato il tuo Nome,

venga il tuo Regno,

sia fatta la tua Volontà

come in cielo così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

e rimetti a noi i nostri debiti

come noi li rimettiamo ai nostri debitori,

e non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal Male.

Amen

Hail Mary In Italian

Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della nostra morte.
Amen. Hail Mary prayer in Italian

Grace Prayer In Italian

Segno della croce / Signum Crucis / Sign of the Cross
+ Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo. Amen.

Il Credo degli Apostoli / IL SIMBOLO APOSTOLICO / The Apostles’ Creed
Io credo in Dio Padre onnipotente,
Creatore del cielo e della terra.
Ed in Gesù Cristo suo unico Figliuolo nostro Signore;
il quale fu concepito di Spirito Santo,
nacque da Maria Vergine;
patì sotto Ponzio Pilato,
fu crocefisso, morto e seppellito.
Disceso all’inferno,
il terzo giorno risucitò da morte.
Salì al cielo,
siede alla destra di Dio Padre onnipotente.
Di là ha da venire a giudicare i vivi ed i morti.
Credo nello Spirito Santo;
la Santa Chiesa Cattolica, la Comunione dei Santi,
la remissione dei peccati;
la resurrezione della carne;
la vita eterna.
Amen.

Another  version:
Credo / IL SIMBOLO APOSTOLICO / The Apostles’ Creed
Io credo in Dio, Padre onnipotente,
Creatore del cielo e della terra; e in Gesù Cristo,
suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo,
 nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso,
morì e fu sepolto; discese agli inferi; il terzo giorno risuscitò da morte;
salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente;
di là verrà a giudicare i vivi e i morti. Credo nello Spirito Santo,
la Santa Chiesa Cattolica, la Comunione dei Santi,
la remissione dei peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna. Amen!
Another version
CREDO DEGLI APOSTOLI / The Apostles’ Creed
Credo in Dio Padre Onnipotente, creatore del cielo e della terra; ein Gesù Cristo, Suo Figlio unigenito, nostro Signore; che fuconcepito dallo Spirito Santo, nato dalla Vergine Maria, soffersesotto Ponzio Pilato, fu crocefisso, morto e sepolto; Egli disceseall’inferno; Il terzo giorno è risuscitato; è salito al cielo e siede alladestra di Dio Padre Onnipotente; da li Egli verrà per giudicare ivivi e i morti. Credo nello Spirito Santo; credo nella Santa ChiesaCottolica e la comunione dei Santi; Il perdono dei peccati; larisurrezione del corpo; e la vita eterna. Amen.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
There are many versions of this prayer; this is the first one:
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome;
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.

This is the another version
  
Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.

Another version (1593) of
Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Padre nostro che sei ne’ cieli: sia santificato il nome tuo:
venga il regno tuo: sia fatta la volontà tua,
si come in cielo, così in terra: dacci hoggi il nostro pane quotidiano:
& perdonaci i nostri debiti, si come noi perdoniamo a’ debitori nostri:
& non c’ indurre in tentazione: ma liberaci dal male. Amen.

Another version (1713) of
Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Padre nostro, che sei ne’ cieli.
1 Sia santificato il tuo nome.
2 Il tuo regno venga
3 La tua voluntà sia fatta, si come in cielo,
cosi anche in terra.
4 Dacci hoggi il nostro pane cotidiano.
5 E rimettici i nostri debiti, si come noi
anchora gli rimettiamo a’ nostri debitori.
6 E non c’indurci in tentatione.
7 Ma liberaci dal Maligno.
Percioche tuo è il regno, e la potenza,
e la gloria, in sempiterno. Amen.

  Padre Nostro  / Our Father -1869 and 1883 / Pater Noster
Padre nostro, che sei ne’ cieli, sia santificato il tuo nome.
Il tuo regno venga. La tua voluntà sia fatta in terra come
in cielo. Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
E rimettici i nostridebiti, si* come noi ancora li rimettiamo
 a’ nostri debitori.
E non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno;
perocchè tuo è il regno, la potenza, e la gloria, in sempiterno. Amen.

* this word (si) is omitted in the 1883 version

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Another version – 1870
Padre nostro, che sei ne’ cieli, sia santificato il tuo nome.
 Venga il tuo regno: sia fatta la tua volonta,
come nel cielo, cosi anche in terra.
Dacci oggi il nostro pane per sostentamento.
 E rimettici i nostri debiti, come noi pure li rimettiamo
 a chi ci e debitore.
E non ci indurre in tentazione.
Ma liberaci dal male. Cosi sia.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster

Another version – 1870
Padre nostro che sei ne’ cieli, sia santificato il nome tuo;
venga il regno tuo;
sia fatta la tua volonta come in cielo cosi in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano;
 rimetti a noi i nostri debiti,
siccome noi li rimettiamo a’nostri debitori,
e non c’indurre in tentazione;
 ma liberaci dal male. Cosi sia.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Another version – 1884 and 1905
Padre nostro, che sei ne’ cieli, sia santificato il tuo nome.
 Il tuo regno venga.
 La tua voluntà sia fatta in terra come in cielo.
Dacci oggi il nostro pane cotidiano.
 E rimettici i nostri debiti,
come noi ancora li rimettiamo a’ nostri debitori.
 E non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno;
perciocchè tuo è il regno,
e la potenza, e la gloria, in sempiterno. Amen.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Another version – 1936
Padre nostro, che sei ne’ cieli, sia santificato il nome tuo,
venga il regno tuo, sia fatta la volontà tua,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimettia noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non c’indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Così sia.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Padre nostro che sei ne’cieli, santificato sia il nome tuo;
 venga il regno tuo.
Sia fatta la volontà tua com in cielo,
così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
 E rimetti noi i nostri debiti siccome noi
li rimettiamo ai nostri debitori.
E non ci indurre in tentazione; ma liberaci dal male. Amen.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
with translation
Padre nostro, che sei nei cieli: sia santificato il tuo nome.
Father our who art in-the heavens be hallowed the thy name

Il tuo regno venga. La tua volontà sia fatta in terra come in
the thy kingdom come the thy will be done in earth as in

cielo. Dacci oggi il nostro pane cotidiano. E rimettici i
heaven give-us today the our bread daily and forgive-us the

nostri debiti, come noi ancora li rimettiamo ai nostri debitori.
our debts as we still them forgive to-the our debtors

E non indurci in tentazione, ma liberaci dal maligno. Amen.
and not lead-us into temtation but deliver-us from-the evil. Amen.
Padre Nostro / Our Father / Pataer Noster
Padre nostro,
che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo nome.
Venga il Tuo regno.
Sia fatta la Tua volontà
anche in terra com’è fatta nel cielo.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
Rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
e non esporci alla tentazione,
ma liberaci dal maligno.
perché tuo è il regno, la potenza e la gloria.
Per sempre.
Amen.

Padre Nostro / Our Father / Pater Noster
Padre nostro, che sei nel cielo, sia sanctificato il tuo nome;
il tuo regno venga; la tua volunta sia fatta,
sic come in cielo cosi anche in terra:
dacci oggi il nostro pane cotidiano:
e remittici i nostri debiti,
sic come noi ancora remittiamo á nostri  debitori;
 e non inducici in tentazione; ma leberaci dal maligno.  Amen.

Doxology
Percio che tuo è il regno, e la potenza,  e la gloria in sempiterno.

Ave Maria / Hail Mary
There are four versions of this; this is the first one:
Ave o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesú.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della nostra morte.
Amen.

Another  version of
Ave Maria / Hail Mary
Ave Maria,
Piena di grazia,
Il signore è tecco.
Tu sei benedetta fra la donne
E benedetto è il frutto del ventre tuo, Gesú.
Santa Maria,
Madre di Dio,
Prega per noi peccatori,
Adesso e nell’ora del morte nostra.
Amen.
Another  version of
Ave Maria / Hail Mary – 1931
This is the third version:
Dio ti salvi, o Maria, piena di grazia, il Signore è teco,
tu sei benedetta fra tutte le donne,
e benedetto è il frutto del ventre tuo, Gesù.
Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso, e nell’ora della nostra morte. Così sia.

Another  version of
Ave Maria / Hail Mary – 1936
This is the fourth version:
Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è teco:
tu sei benedetta fra le donne,
e benedetto è il frutto del ventre tuo, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della nostra morte. Così sia.

Gloria al Padre / Glory Be / Gloria Patri
There are three versions of this; this is the first one:
Gloria al Padre
e al Figlio
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio,
e ora e sempre
nei secoli dei secoli.
Amen.

Another  version of
Gloria al Padre / Glory Be / Gloria Patri:
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Come era nel principio,
ora e sempre nei secoli dei secoli.

Another  version of

Gloria al Padre / Glory Be / Gloria Patri:
Gloria al Padre,
e al Figliuolo,
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio,
e ora sempre,
e nei secoli de’ secoli.
Amen.

Preghiera di Fatima / Oh My Jesus / Fatima Prayer
O Gesù, perdona le nostre colpe, preservaci dal fuoco dell’inferno,
porta in cielo tutte le anime,
 specialmente le più bisognose della vostra misericordia.

Another version:
Gesù mio, perdona le nostre colpe,
 preservaci dal fuoco dell’inferno,
 porta in cielo tutte le anime,
specialmente le più bisognose della tua misericordia.

Salve Regina / Hail, Holy Queen

Salve, Regina, madre di misericordia,
 vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A te ricorriamo, esuli figli di Eva; a te sospiriamo,
gementi e piangenti in questa valle di lacrime.
Orsù dunque, avvocata nostra,
rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi.
 E mostraci, dopo questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del tuo seno.
O clemente, o pia, o dolce Vergine Maria.

Another version of
Salve Regina / Hail, Holy Queen
Salve, o Regina,
madre di misericordia,
vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A Te ricorriamo esuli figli d’Eva :
gementi e piangenti in
questa valle di lagrime a Te sospiriamo.
Orsù dunque, Avvocata nostra,
rivolgi a noi quegli occhi tuoi misericordiosi.
E mostraci dopo questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del ventre tuo,
o clemente, o pietosa, o dolce Vergine Maria!

Another  version of
Salve Regina / Hail, Holy Queen!
Salve, o Regina,
madre di misericordia,
vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A Te ricorriamo esuli figli d’Eva :
gementi e piangenti in questa
valle di lagrime a Te sospiriamo.
Orsù dunque, Avvocata nostra,
rivolgi a noi quegli occhi tuoi misericordiosi.
E mostraci dopo questo esilio,
Gesù, il frutto benedetto del ventre tuo,
o clemente, o pietosa, o dolce Vergine Maria!

Signore Gesù / Final Prayer
Signore Gesù, per questi misteri della tua Vita, Passione,
Morte e Gloria e per i meriti della tua santa Madre,
ti preghiamo: converti i peccatori, aiuta i morenti,
libera le anime del purgatorio.
Concedi a tutti noi la tua grazia per ben vivere e ben morire,
e la tua gloria per contemplare il tuo volto e amarti per l’eternità. Signore.

Join the conversation

Your email address will not be published. Required fields are marked *