The Lord’s Prayer in Arabic is a book that contains the holy text in Arabic and English. The Lord’s Prayer is one of the most recited prayers of Christians, and this book will help you to read it with understanding.
Churchgists will give you all you ask on the lords prayer in Aramaic lyrics, prayer in Arabic language and so much more.
The Lords Prayer In Arabic
The Lord’s Prayer in Arabic is a beautiful and meaningful prayer that holds a special place in the hearts of many Arabic-speaking Christians. This prayer, also known as Al-Fatiha, is recited by millions of believers around the world, in churches, homes, and other places of worship. Its words resonate with the deep faith and devotion of those who say it, seeking guidance, protection, and blessings from the Lord.
1. Our Father who art in heaven
ربنا اللذي في السماوات
This opening line of the Lord’s Prayer acknowledges God as our Father who resides in heaven. It is a declaration of our relationship with Him as His beloved children, seeking His presence and guidance in our lives.
2. Hallowed be Thy name
ليتقدس اسمك
In this part of the prayer, we honor and exalt the holy name of God, recognizing His greatness and holiness. We acknowledge His sovereignty over all things and invite His presence to dwell among us.
3. Thy kingdom come, Thy will be done
ليأت ملكوتك، لتكن ارادتك
We pray for God’s kingdom to come and His will to be done on earth as it is in heaven. This prayer expresses our desire for God’s reign to be established in our lives and in the world around us.
4. Give us this day our daily bread
ارزقنا خبزنا اليومي
We ask God to provide for our daily needs, both physical and spiritual. This prayer reflects our dependence on God for sustenance and nourishment, trusting in His provision for us each day.
5. And forgive us our trespasses
واغفر لنا خطايانا
As we seek forgiveness for our sins and shortcomings, we also extend forgiveness to those who have wronged us. This prayer emphasizes the importance of repentance and reconciliation in our relationship with God and others.
6. Lead us not into temptation
ولا تدخلنا في التجربة
We ask God to protect us from temptation and to guide us away from situations that may lead us astray. This prayer acknowledges our weakness and our need for God’s strength to resist temptation and follow His path.
7. But deliver us from evil
بل نجنا من الشر
We seek God’s protection from evil and harm, trusting in His power to deliver us from the forces of darkness. This prayer affirms our faith in God’s sovereignty and His ability to keep us safe from harm.
8. For Thine is the kingdom, and the power, and the glory
لان لك الملك والقوة والمجد
In this closing doxology, we ascribe all glory, power, and honor to God, acknowledging His majesty and authority over all creation. This prayer is a joyful affirmation of our faith in God’s eternal reign and His limitless power.
One Bible verse that resonates with the Lord’s Prayer is Matthew 6:9-13: “This, then, is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. Give us today our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'”
May the Lord’s Prayer in Arabic continue to inspire and uplift the hearts of believers around the world, guiding them in their daily walk with God and strengthening their faith in His unfailing love and grace.
The Lord’s Prayer in Arabic Calligraphy
The Lord’s Prayer is a significant prayer for Christians around the world. The Arabic language, with its rich calligraphy, adds a beautiful touch to this prayer. The Lord’s Prayer in Arabic calligraphy is a visual representation of the prayer in Arabic script, adorned with intricate designs and flourishes. This artwork serves as a reminder of the importance of prayer and the beauty of the Arabic language. In Arabic calligraphy, the Lord’s Prayer is written in a way that captivates the eye and soul. The delicate curves and bold strokes of the Arabic letters bring the prayer to life on paper. Each word is carefully crafted, symbolizing the reverence and devotion Christians have towards this prayer. Whether displayed in a home, church, or gallery, the Lord’s Prayer in Arabic calligraphy becomes a focal point that inspires individuals to connect with their faith.
Prayers in Arabic with English Translation
For those who are not familiar with the Arabic language, understanding the words of the Lord’s Prayer can be challenging. However, there are resources available that provide the prayer in Arabic with an English translation. This allows individuals to recite the prayer in Arabic while comprehending its profound meaning. The Lord’s Prayer is a universal prayer that transcends language barriers. By reciting it in Arabic, individuals can experience a deeper connection with the prayer and its origins in the Middle East. The English translation serves as a guide, helping individuals understand the meaning behind each word and phrase in the prayer. This enables a more meaningful and contemplative prayer experience, bridging the gap between different languages and cultures.
The Lord’s Prayer in Arabic Transliteration
Learning the Lord’s Prayer in Arabic transliteration provides an opportunity for non-Arabic speakers to recite the prayer in its original language. The transliteration uses English letters to represent the Arabic sounds, making it easier for individuals to pronounce the words correctly. By reciting the Lord’s Prayer in Arabic transliteration, individuals can appreciate the beauty and rhythm of the Arabic language. It also allows for a more authentic and immersive prayer experience, enabling individuals to connect with the ancient roots of Christianity. The transliteration serves as a stepping stone for those interested in learning Arabic, providing a glimpse into the phonetics and pronunciation of the language. —
The Lords Prayer In Arabic
Learn the Lord’s Prayer in Arabic
Learning the Lord’s Prayer in Arabic opens the door to a deeper understanding of the prayer’s origins and significance. This endeavor allows individuals to connect with their faith on a linguistic and cultural level, expanding their spiritual horizons. Through various resources and study materials, individuals can engage in the process of learning the Lord’s Prayer in Arabic. Whether it’s through attending Arabic language classes, utilizing online courses, or referring to instructional books, individuals can embark on a journey to master the pronunciation and meaning of the prayer in Arabic. This endeavor not only strengthens their connection to Christianity but also enhances their appreciation for the diversity within the religion.
Our Father in Arabic Maronite
As a branch of Eastern Christianity, the Maronite Church holds a special place in preserving and practicing the Lord’s Prayer in Arabic. The Maronite tradition has its unique way of reciting the prayer, taking inspiration from their rich heritage and liturgical practices. In the Maronite Church, the Lord’s Prayer is recited as “Our Father in Arabic Maronite,” emphasizing the distinctive character of their spiritual journey. The Arabic language adds a cultural dimension to their worship, allowing Maronite Christians to express their devotion to God in a manner that resonates with their identity. The prayer serves as a unifying force for the Maronite community, reinforcing their shared faith and love for the Arabic language.
The Lord’s Prayer in Aramaic with English Translation
Aramaic, the ancient language often associated with Jesus Christ, holds a special place in the hearts of Christians seeking to deepen their connection to the Lord’s Prayer. The Lord’s Prayer in Aramaic serves as a profound reminder of the presence and teachings of Jesus. By reciting the Lord’s Prayer in Aramaic with an English translation, individuals can experience a profound sense of connection to Jesus’s time and teachings. The Aramaic words evoke a sense of authenticity and reverence, enabling individuals to reflect on the historical and spiritual context in which the prayer was originally spoken. This practice fosters a deeper understanding of the prayer’s meaning and serves as a bridge between past and present, linking Christians to their roots in the Middle East. —
The Lords Prayer In Arabic
Lord’s Prayer in Arabic Audio
For individuals who prefer an auditory experience, the Lord’s Prayer in Arabic audio is readily available. This resource allows individuals to listen to the prayer being recited in Arabic by native speakers, capturing the natural flow and pronunciation of the words. Listening to the Lord’s Prayer in Arabic audio provides an immersive experience, allowing individuals to absorb the cadence and rhythm of the Arabic language. It helps in developing proper pronunciation and intonation, ensuring that the prayer is recited accurately and respectfully. This audio resource serves as a valuable tool for individuals aiming to fully grasp the nuances and beauty of the Arabic language, while deepening their connection to the Lord’s Prayer.
Our Father in Arabic Orthodox
Within the Orthodox tradition, reciting the Lord’s Prayer in Arabic takes on a unique form known as ”Our Father in Arabic Orthodox.” This practice highlights the rich heritage of Orthodox Christianity and its ties to the Arabic language. The Orthodox tradition places great emphasis on preserving the integrity of the Lord’s Prayer in Arabic, ensuring its recitation reflects the cultural and spiritual values of the community. By reciting the prayer in Arabic Orthodox style, individuals engage in a tradition that has been passed down through generations, fostering a sense of continuity and unity. This practice also allows individuals to experience the prayer in a manner that is distinctive to the Orthodox cultural and linguistic context, deepening their understanding of their faith.
The Lords Prayer In Arabic
لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ فِي الأَرْضِ كَمَا السَّمَاءِ. فَإِنَّنَا نَعْفُو عَمَّنْ يُخْطِئُونَ بِحَقِّنَا. بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِيرِ. فَلَكَ المَلَكُوتُ وَ الجَبَرُوتُ وَ المَجْدُ أَبَداً.
It is a practice of the Advocate in our Eucharistic liturgy to say the Lord’s Prayer throughout the Season of Epiphany in the language of Christians in another place. We do this in part to remind ourselves that the Body of Christ is near and far, in part to express our solidarity with Christians who are at risk because of their faith.
This year we are trying hard to say the Lord’s Prayer in Arabic, holding in mind, as we pray, our Christian sisters and brothers throughout the Middle East, and especially in Palestine, Israel, Jordan, Syria and Lebanon.
Here is the Lord’s Prayer in Arabic and also in transliteration. Rula Mouawad, a friend who was born in Lebanon, reads the words on a recording to help us hear them.
Arabic
lords prayer in Arabic
Lord’s Prayer read in Arabic:
Aba na alathie fi asamawat,
Li yatakadas ismoka, Li ya’atie malakotoka,
Litakon mashia toka,
Kama fisama’ kathaleka ‘ahla al a’ard.
A’atinia khubzana kafafa yawmina,
Wa igfer lana khatayana,
Kama naahnu naghfer la man akhta’a elayna,
Wa la tudkhilna fit a jareeb;
Laken najjina min ashireer.
Lia’anna laka al kowata wal majd, al aan wa ila abad al aabideen. Amin.
Arabic – transliteration
Lord’s Prayer In Arabic Transliteration
Prayers in Arabic With English Translation
It is a fact recognized by linguists that the Arabic language has the best ability to express wide and deep thoughts and to explain important subjects in short and precise words. Moreover, it has been proven that no language except Arabic is capable of presenting such deep spiritual, moral and ethical expressions in such an eloquent manner. Therefore, the choice of Arabic for Islamic prayers is not to be questioned.
Veccia Vaglieri, an Italian orientalist in the University of Naples, writes in her book on the Advancement of Islam that in no literary work of the world can there be found such deep-meaning sentences with such beautiful words except in the Qur’an, and that depth of meaning is crowned with such eloquent language.
The late George Bernard Shaw, in the course of his discussion on Islam at Mombasa during 1943, said, “I also very much admire the forcible and striking diction of the Qur’an. What grace and beauty characterize that passage, which depicts the dreadful scene of the doomsday field and dealing with infanticide, dramatically leaves off at the question, ‘For what crime wert thou slain?’ to the innocent child that was buried alive or put to death. In my opinion, it is the most effective way of creating an abiding impression on the minds of people.”1
Professor Arbury, the well-known orientalist scholar at the University of Cambridge, says that no language has or shall have the ability to put in a short sentence the word من (Min) (which is repeated five times in an ayat of the Qur’an) without disturbing the eloquence and conveyance of its meaning, except the language (Arabic) that is chosen for the Qur’an to convey the message of Islam.
A Common Language for the Islamic Prayer
All Muslims perform their religious rites and worship of God, including the daily five-time prayers, in Arabic. In the course of these prayers, some verses of the Qur’an and other sentences are uttered so as to express the Greatness and Glory of Allah, the Creator, and the humbleness and insignificance of human beings, the creatures.
This is done in the same wordings by all Muslims, Arabs and non-Arabs alike, even by those who do not understand Arabic. This system of prayers in one common language was in practice during the life time of the Prophet of Islam and has continued after him for more than 1400 years. In every country, Muslims have been praying in Arabic language.
Cementing the Islamic Brotherhood
Prayer in Arabic cements the Islamic brotherhood and emphasizes the universal character of Islam. Islam has come for the entire Human race. It is a fact that the Muslim Communities of the world, like all other communities, speak numerous languages and dialects. At the same time, it should be appreciated that our lives today is rapidly assuming international character. Distance between any two points in the world has shrinked fantastically. In every place, you will find Muslims speaking different languages. Imagine a Muslim, who is an Englishman going to China and passing through a street. Suddenly he hears the voice say ‘ching-chang-chung’ which, let us suppose, means ‘Allahu Akbar’—God is Great.
No doubt the stranger would not understand that it is a call for Muslim prayer and would miss the opportunity of praying in congregation with the people of that locality. Incidentally, the mosques in China do not resemble in appearance those in Europe or other Eastern countries and are without minarets. Conversely, if a Chinese travels abroad where people pray in their local language, he would not be able to understand it and participate in it.
Sayyid Sa’eed Akhtar Rizvi, Chief Missionary of Bilal Muslim Mision, writes:
“Prayers in Arabic are an important factor cementing the solidity and unity of Muslims all over the world. Nowadays, if a Muslim from Czechoslovakia enters a mosque in the interior of Congo, he finds himself at home and participates in the prayer without any hint of bewilderment. What will happen if every man is told to pray in his own language? Can this feeling of Unity and Oneness survive?”
Thus, Islam, the universal religion, has paved the way of common approach to God, has united its followers and instilled in them a feeling of everlasting Brotherhood.
One cannot ignore the racial, colour, or national prejudices that are rife these days in almost every country. Islam has not only condemned all sorts of discrimination but has also shown the practical way of fostering fraternity and brotherhood. A common language for religious services plays a great part in bringing people close to one another and creating a feeling of equality in the eyes of God.
Qur’an, Work of Allah
Arabic, in which the Holy Qur’an and traditions of the Prophet have been revealed, has a special status and honour. This high status of Arabic is not due to its being the language of the Arabs; rather, it is because it is the language of the Qur’an chosen by Almighty God for conveying His last message and revelation.
Muslims believe that the Holy Qur’an is the Word of God. As such, it is only befitting that the recitation of the word of God is done in the same form and language in which it was originally pronounced. Spiritually, a faithful Muslim finds himself ascending higher and higher with the support of the words of God as expressed in the original language, which is Arabic.
Translation almost Impossible
Any translation of the original will not be the word of God but the work of human beings. Keep in view the imperfect human knowledge, and remember that Arabic is the widest and richest of all languages. Then you will have to admit that no translation of the Qur’an would be perfect enough to carry the true meanings and to fulfill the spiritual purposes.
Sayyid Sa’eed Akhtar Rizvi writes on this subject:
“Praying in English: First of all, translation of any work of literature from any language into another is considered by all men of literature as almost impossible. Of course, you will find thousands of translations of literary works, but they represent only the body of the original; the spirit is always lost.
Secondly, Arabic language, in particular, is so comprehensive that, for example, it is just impossible to convey the complete idea of a word (let alone a ‘sentence’) into English. Take for example, the most common phrase الحمد لله which is generally translated as “All praise be to God.” Now ال conveys in Arabic the following shades of meaning:
1. Each and every individual of the thing mentioned, taken separately;
2. All the individuals of the thing mentioned taken jointly;
3. The species of the thing mentioned taken as an abstract idea etc.
Now if you want to translate ال in such a way as to convey all the meanings mentioned above you will have to say ‘Each and every, all and the.’
Then comes حمد . There is not a single word in English to convey its idea. ‘Praise’ is translation of مدح not حمد ; Thanks’ is translation of شكر not حمد.
“Hamd” means “to praise and thank someone because he deserves to be praised whether he has done you any favour or not provided that his qualities are not given to him by someone else.”
How can anybody convey this idea in translations?
Now comes (L) of الله It conveys the idea of ‘For’, ‘Of, ‘Belonging to’ etc. No single English preposition can cover the whole range of its meanings. الله is generally rendered as ‘God’. But, first of all ‘god” is not translation of الله because الله means ‘One who deserves to be loved’ and ‘Into whom every one seeks refuge.’
Secondly الله has no plural and no feminine. So this name itself reflects light upon the fact that He is one and only “one and that He has no partner nor any equal. But “god” has plural (gods) and feminine (goddess).
This short explanation should be sufficient to show that it is impossible to translate the Qur’an in such a way that the translation conveys all the shades of meanings of the original”.
In the words of A. J. Arbury, the Qur’an is “a foreign idiom, for the Qur’an is God’s revelation in Arabic, and the emotive and evocative qualities of the original disappear almost totally in the most skilful translation.”2
It is clear, therefore, that no translation can replace this, divine literary work at all. Of course, a number of English translations of the Qur’an have been published; but it has always been felt that yet another effort for better translation is necessary, because all existing translations appear inadequate or carrying misleading meanings of certain verses. This feeling is not restricted to English translations; but it affects also those in other languages. Under the circumstances, should one make use of the defective translation and leave aside the perfect original, particularly when he is addressing the Almighty Allah?