The Hebrew Interlinear New Testament is a translation of the New Testament into Hebrew with an interlinear text that allows for verse-by-verse study of both languages. The Greek text is in red after the Hebrew text, which is in black. Thus, at a glance, we can see what each word originally means in each respective language.
The Hebrew Interlinear New Testament was developed to help anyone learning biblical Hebrew by providing an accurate and readable translation of the New Testament in both transliterated and English-language texts, plus interlinear word-by-word language help. The Hebrew Word Study of this publication provides the reader with a deeper look into the meaning of words through basic definitions, grammatical explanations, and extensive cross-references from other passages.
Right here on Churchgists, you are privy to a litany of relevant information on Hebrew English bible, bible app with Greek and Hebrew translation, and so much more. Take out time to visit our catalog for more information on similar topics.
Hebrew Interlinear New Testament
The Hebrew Interlinear New Testament is the most accurate translation of the Jewish Scriptures available today. An interlinear text is one that includes transliterated Hebrew first, then the English translation. This format enables you to learn and study Hebrew for yourself, as well as be able to read or listen to a Scripture passage in immediate context. With this text as your guide, you will gain an understanding of how each verse was translated into English from the original Hebrew document.
Exploring the Hebrew Interlinear New Testament
John 1:1
In the Hebrew Interlinear New Testament, John 1:1 reads: “בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר, וְהַדָּבָר הָיָה אֶת־הָאֱלֹהִים, וֵאֱ־לֹהִים הָיָה הַדָּבָר.” This verse echoes the creation story in the book of Genesis, emphasizing the eternal nature of the Word of God.
Matthew 1:21
The Hebrew Interlinear New Testament provides a deeper understanding of Matthew 1:21: “תוֹשִׁיעַ:” וְהָיְתָה תַּלֶֶדֶת בֶּן, וְקָרָאת שְמוֹ יֵשׁוּעַ, כִּי הוּא יוֹשִׁיעַ אֶת־עַמּֽוֹ מֵחַטּאתֵ׃ This verse reveals the significance of the name Jesus, indicating that he will save his people from their sins.
John 3:16
A well-known verse, John 3:16 is beautifully expressed in the Hebrew Interlinear New Testament: “כֵּכֶה אָהֵב הָאֱלֹהִים אֶת הָעוֹלָם, עַד שֶׁנָּתַן אֶת־בְּנוֹ הַיָּחִיד, לְמַעַן כָּל־הַמֶֽאֱמִין בּוֹ לֹא־יֹֹאבֵֵד אָלָם ‘ כִּיְאִם יָחֶֽי חַי־עוֹלָם׃” This verse encapsulates the unconditional love of God and the sacrifice of Jesus for all who believe.
2 Timothy 3:16
2 Timothy 3:16 highlights the importance of Scripture in the Hebrew Interlinear New Testament: “כָּל־הכְָתוּב הוּא מִנְּיַיְתָן אֱלֹהִי, וְמוַיְחֵמ מַחֵזְיִת, מוּסַר, אוּסַרַה, וְתּוֹכַחַה, לְמַאוֶתֵי חָסִד ” This verse emphasizes the inspiration and usefulness of Scripture for teaching, rebuking, correcting, and training in righteousness.
Romans 5:8
Romans 5:8 in the Hebrew Interlinear New Testament conveys a profound truth: “אָך אֵֶהוב אָנוֹכ־אֱלֹהים לכּן, כִּשָּׁת עוֹדנוֹמֵת, יַמְתֵּן הוֹגיד לְעִמנָוֹ כִּאוֹצָנוֹ יַמְתַּה בְעַדָנוֹּ׃” This verse reveals the depth of God’s love for us, demonstrated through the death of Jesus while we were still sinners.
Interlinear Bible |
Greek, Hebrew, Strongs About the Interlinear Bible We are grateful to those who have made this project possible: Charles Van der Pool for use of the Apostolic Bible Polyglot Interlinear. Lockman Foundation for use of the NASB Exhaustive Concordance (Strong’s). David Troidl and Christopher Kimball for use of the WLC with Strong’s Tagging. Interlinear Text Sources: Hebrew Text: Westminster Leningrad Codex text courtesy of www.tanach.us Hebrew Transliteration Via ALittleHebrew.com Strong’s Tagging via Open Scriptures, David Troidl and Christopher Kimball Morphology in partnership with Helps Bible Greek Text: Base Text: Nestle 1904 〈NE〉 Eberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Text with Critical Apparatus. (British and Foreign Bible Society, 1904). https://sites.google.com/ site/nestle1904 Variant Texts: SBLGNT ‹SBL› Michael W. Holmes, Greek New Testament: SBL Edition. (Society of Biblical Literature, 2010). NA27 [NA] Nestle-Aland Novum Testamentum Graece. 27th ed. Stuttgart: (Deutsche Bibelgesellschaft, 1993). Westcott and Hort (WH) Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek, vol. 1: Text; vol. 2: Introduction [and] Appendix (Cambridge: Macmillan, 1881). Byzantine Majority Text ⧼RP⧽ Maurice A. Robinson and William G. Pierpont, The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 2005. (Chilton Book Publishing, 2005). Schrivener’s Textus Receptus 1896 {TR} F. H. A. Scrivener , The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorised Version (Cambridge: University Press, 1894). Methodology Base Text: Base text and orthography is the Nestle 1904 Greek New testament, courtesy of: https://sites.google.com/ site/nestle1904/. Paragraph formatting has been adapted from Westcott and Hort, 1881. Additional text: Words not contained in the Nestle text have been included with the following notation: {TR} ⧼RP⧽ (WH) 〈NE〉 [NA] ‹SBL› Only the last version from left to right to contain a given variant is noted. The Nestle text itself has been marked if not contained in either NA or SBL texts. TR and RP are included for major variants not contained in the critical texts. Variants: Where both the NA and SBL agree on a variant word or spelling, it replaces the Nestle along with the following notation: ** Major variant * Minor or spelling variant The above notation is also used in a few cases such as John 8 where NA and WH agree and SBL does not include the text. Word order Variants: Where either NA or SBL render the word order differently, the NE order is maintained, with the variant noted as follows: «NE Text» ⇔ «NA and / or SBL text» Compound Words: Variants in compound words are noted as follows Compound ‿ Word or Compound¦word |