The Latin prayer for healing is a beautiful prayer, and one that has been used for centuries. It is traditionally recited by Catholics, though there are no rules against using it as an independent spiritual practice or for non-religious reasons.
The Latin prayer for healing is a simple prayer that asks God to heal you and all those around you. It’s an especially good choice if you’re new to religious practice and don’t have much experience with ritualized prayer or chanting.
Right here on Churchgist, you are privy to a litany of relevant information on powerful latin prayer for protection,latin prayer copy paste, and so much more. Take out time to visit our catalog for more information on similar topics.
We’ve included the full prayer below, as well as some tips on how to use it in your daily life.
We all have a need to be healed. We all want to be healthy. And we all want to live a life that is full, rich and meaningful.
But sometimes it doesn’t seem like our prayers for healing are being answered. We pray for physical healing, emotional healing and spiritual healing, but still feel stuck in a place of struggle and pain or suffering.
If you’re having trouble with your prayer life, this prayer for healing might help:
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen. O God of mercy, who care for us through the intercession of Mary: grant that we may obtain from her powerful intercession the grace of perfect health of body and mind, which is so necessary for the accomplishment of our duties as Christians and for peace in the family. Through Christ our Lord.
Blessed are you, Lord God of all creation. Through your goodness we have this bread to offer, which earth has given and human hands have made. It will become for us the Bread of Life.
On the night he was betrayed, our Saviour instituted the Eucharist as a sacrament of unity and love: As we share from this one bread and cup, we proclaim our oneness with each other and with you, O Christ.
May it be for me a token of faithfulness to you in my work and a reminder of my commitment to live in community with your Church universal.
Amen.
latin prayer for healing
- Skip to main content
featured
Dec 31, 2007
Latin Prayers
Bythe editors
Latin Prayers
The Sign of the Cross [Signum Crucis] | Our Father (Lord’s Prayer) [Pater noster] | Hail Mary [Ave Maria] | Glory be to the Father [Gloria Patri] | Angel of God [Angele Dei] | Act of Contrition [Actus contritionis] | Eternal Rest [Requiem Æternam] | The Angelus [Angelus Domini] | The Regina Caeli [Regina Cæli] | Hail Holy Queen [Salve, Regina] | Meal Prayers | Nicene Creed
POPE ENCOURAGES THE STUDY OF LATIN
VATICAN CITY, FEB 22, 2006 (VIS) – At the end of the general audience, the Pope addressed a greeting in Latin to students at the faculty of Christian and Classical Literature of the Pontifical Salesian University in Rome.
“My predecessors rightly encouraged the study of [this] great language,” said the Pope in Latin, “in order to achieve a better understanding of the sound doctrine contained in the ecclesiastical and humanistic disciplines. In the same way, we encourage the continuation of this activity, so that as many people as possible may perceive the importance of this treasure and attain it.” VIS 060222
The Sign of the Cross
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen
In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. Amen.
Pater noster, qui es in cælis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem
Sed libera nos a malo. Amen
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee!
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Glory be to the Father
and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning
is now, and ever shall be
world without end. Amen.
Glória Patri
et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc et semper
et in sæ´cula sæculórum. Amen.
Angel of God,
my guardian dear,
to whom God’s love commits me here,
ever this day be at my side,
to light and guard, to rule and guide. Amen.
Ángele Dei,
qui custos es mei,
me, tibi commíssum pietáte supérna,
illúmina, custódi,
rege et gubérna.
Amen.
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee, and I detest all my sins because of thy just punishments, but most of all because they offend Thee, my God, who art all good and deserving of all my love. I firmly resolve with the help of Thy grace to sin no more and to avoid the near occasion of sin. Amen.
Deus meus, ex toto corde pænitet me ómnium meórum peccatórum, éaque detéstor, quia peccándo, non solum pœnas a te iuste statútas proméritus sum, sed præsértim quia offéndi te, summum bonum, ac dignum qui super ómnia diligáris. Ídeo fírmiter propóno, adiuvánte grátia tua, de cétero me non peccatúrum peccandíque occasiónes próximas fugitúrum. Amen.
V. Eternal rest grant unto them, O Lord.
R. And let the perpetual light shine upon them.
And may the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. Amen.
V. Requiem aeternam dona eis, Domine.
R. Et lux perpetua luceat eis.
Fidelium animae, per misericordiam Dei, requiescant in pace. Amen.
V. The Angel of the Lord declared unto Mary.
R. And she conceived of the Holy Spirit.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.
V. Behold the handmaid of the Lord.
R. Be it done unto me according to thy word.
Hail Mary.
V. And the Word was made flesh.
R. And dwelt among us.
Hail Mary.
V. Pray for us, O holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray;
Pour forth, we beseech thee, O Lord, thy grace into our hearts; that we, to whom the Incarnation of Christ, thy Son, was made known by the message of an angel, may by his Passion and Cross be brought to the glory of his Resurrection. Through the same Christ, our Lord.
Amen.
Glory be to the Father…
Ángelus Dómini nuntiávit Maríæ.
Et concépit de Spíritu Sancto.
Ave, María…
Ecce ancílla Dómini.
Fiat mihi secúndum verbum tuum.
Ave, María…
Et Verbum caro factum est.
Et habitávit in nobis.
Ave, María…
Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus.
Grátiam tuam, quæsumus,
Dómine, méntibus nostris infúnde;
ut qui, Ángelo nuntiánte,
Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus,
per passiónem eius et crucem,
ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
Glória Patri…
Queen of heaven, rejoice, alleluia!
for he whom you were worthy to bear, alleluia!
has risen as he said, alleluia!
Pray for us to God, alleluia!
Let us pray;
O God, who through the resurrection of your Son, our Lord Jesus Christ, did vouchsafe to give joy to the world; grant, we beseech you, that through his Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life.
Through the same Christ our Lord. Amen.
Regína cæli lætáre, allelúia.
Quia quem meruísti portáre, allelúia.
Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
Ora pro nobis Deum, allelúia.
Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia.
Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi mundum lætificáre dignátus es, præsta, quæsumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ.
Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,
Hail our life, our sweetness and our hope!
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears! Turn, then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us,
and after this, our exile,
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving,
O sweet Virgin Mary.
Salve, Regína,
Mater misericórdiæ,
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus,
éxsules fílii Evæ.
Ad te suspirámus geméntes et flentes
in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos
ad nos convérte.
Et Iesum benedíctum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsílium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!
BLESSING BEFORE MEALS
Bénedic, Dómine, nos et haec
tua dona quae de tua largitate sumus sumpturi.
Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
***
Bless us, O Lord, and these
thy gifts which we are about
to receive from thy bounty,
through Christ our Lord. Amen.
GRACE AFTER MEALS
Ágimus tibi gratias, omnípotens Deus,
pro universis beneficiis tuis,
qui vivis et regnas in
sæcula sæculórum. Amen.
Deus det nobis suam pacem.
Et vitam æternum. Amen.
alternate conclusion:
Fidelium animae, per misericordiam Dei,
requiescant in pace. Amen.
***
We give thee thanks, almighty God,
for all your benefits,
who livest and reignest forever
and ever. Amen.
May the Lord grant us His peace.
And life everlasting. Amen.
Alternate conclusion:
And may the souls of the faithful departed, through the mercy of God
rest in peace. Amen
Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem, factórem caeli et terrae, visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum, ante ómnia saécula.
Deum de Deo, lumen de lúmine,
Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de caelis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vîrgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit in caelum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Filio simul adorátur et conglorificátur:
qui locütus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspecto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri saéculi. Amen
***
I believe in one God
the Father almighty,
maker of heaven and earth
of all things visible and invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only-begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father; through Him all things were made.
For us men and for our salvation
He came down from heaven.
(At the following words, up to and including “and became man”, all bow)
and by the Holy Spirit was incarnate
of the Virgin Mary,
and became man.
For our sake He was crucified under Pontius Pilate,
He suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead.
His kingdom will have no end.
I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son is adored and glorified,
who has spoken through the prophets;
I believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.
I confess one baptism for the forgiveness of sins.
I look forward to the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.